[광주전남작가회의, 미얀마민주화투쟁 연대 연재詩 (1)]

미얀마에서 제비가 날아온다!
*총칼로 권력을 쥔 자는 총칼로 망한다
김준태
 

1. 제비가 날아온다
자기의 종족을 자기의 민족을
자기의 국민을 총칼로 죽인 자는
총칼로 멸망하리라 그의 무덤에는
풀잎도 돋지 않으리라 아 자기 나라의
아버지와 어머니를 자기 나라의 소년소녀
젊은 청춘들을...자기 나라의 꽃과 새들에게
총칼을 휘둘러 권력을 잡은 자는 저승에 가서
두 무릎에 대못이 박히고야 말리라 그렇다!
그렇다! 총구멍에서 나오는 정의는 독사의
혓바닥에서 나오는 독(毒)에 다름 아니다
총칼로 권력을 쥔 자는 총칼로 망한다
아무도 미얀마의 하늘을 빼앗을 수 없다
아무도 미얀마의 꽃과 새와 별들의 노래를
그 아름다운 사랑과 평화를 빼앗을 수 없다
아아아 미얀마에서 제비, 제비들이 날아온다! 
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!


2.미얀마 제비
먼 남쪽나라 Myanmar에서 날아온
죽은 제비들을 광주 ‘망월동묘지’에

묻어주었더니 제비꽃으로 피어난다
아 보라색 제비꽃으로 피어나 운다
가을에는 미얀마로 돌아가겠다고!!

3. 미얀마 / Myanmar!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마! 미얀마!
 

....................................................................................................................
 

From Myanmar, Swallows are flying
*The man who hold power with a bayonet
will die with a bayonet.

- Kim Jun Tae (poet. born in 1948. Korea)
 

1. Swallows are flying .
The man who killed his own species, his own nationality,
his own people with a bayonet, will die with a bayonet.
On his grave there wo’nt even grow grass.
Oh, the man who wielded a bayonet to gain power,
to his country’s father and mother, boys and girls
in his country...young people...to the flowers and birds
of his country, and so went to the underworld,
will have a big nail in his knee. Yes! Oh, yes!
The false justice that comes out of the gunhole, It’s like
a poison coming out of a poisonous snake’s tongue.
The man who hold power with a bayonet will die with a bayonet.
He who holds power with a bayonet will die with a bayonet.
No one can take away the sky and heaven of Myanmar.
No one can take away the songs of the flowers and the birds,
the stars. No one can take away that beautiful love and peace.
Ah Ah Ah! Swallow, swallows are flying from Myanmar.
Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar!

 

 

2. Myanmar Swallow
The dead swallows flying from Myanmar,
a far south country, I have buried them
at Mangwol Dong Cemetery in Gwangju,
and so they are blooming to the violets.
Ah, to the purple violets are blooming
and Weeping &. crying. When fall comes,
they will be going back to Myanmar!

3. Myanmar!
Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar!

Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar!Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar!

Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar! Myanmar!

March 15, 2021


 

김준태(金準泰):

시인. 1948년 해남 출생. 1969년 전남일보·전남매일신문 신춘문예 당선.

김준태 시인이 국립5.18민주묘지에 세워진 '아아 광주여 우리나라의 십자가여' 시비 앞에 서 있다.

[시인]지에 ‘머슴’ 외 5편으로 한국문단 나옴. [문예중앙]에 중편소설 ‘오르페우스는 죽지 않았다’를 선 뵌 이후 액자소설 88편 발표.

시집으로 [참깨를 털면서] [나는 하느님을 보았다] [국밥과 희망] [불이냐 꽃이냐] [넋통일] [오월에서 통일로] [칼과 흙] [통일을 꿈꾸는 슬픈 색주가] [꽃이, 이제 지상과 하늘을] [지평선에 서서] [형제] [밭詩] [달팽이 뿔] [밭詩, 강낭콩] [쌍둥이 할아버지의 노래] 외 19권, 영역시집 [Gwangju, Cross of Our Nation](광주여, 우리나라의 십자가여), 일본어시집 [‘光州へ行く道’](광주로 가는 길), 산문집[백두산아 훨훨 날아라] [세계문학의 거장을 만나다] 외 저서 40여권 펴냄.

고교교사· 언론사데스크· 광주대·조선대 초빙교수, 5·18기념재단이사장(10대) 역임. 현재 저술활동. 올해(2021) 독일 베를린에서 시집을 펴낸다.

전자우편: kjt487@hanmail.net
 

●Kim Jun Tae (Kim, Chun-t'ae)
Poet. Born in 1948, at Haenam, Chunnam, in Korea.

He graduated from Chosun University in Gwangju.

In the vortex following the tragi ‘Gwangju Uprising’ in 1980, he was dismissed from his teaching position in high school for publishing his poem, [Gwangju, cross of our Nation] which was a protest against the cruel oppression of the military.

Since then he was written resistance poems and poems for national reunification, as well as poems depicting rural life and emotion.

He has published nineteen collections of poems, including [Thrashing sesame seeds] [I saw God] [Rice soup and Dream] [Fire? or Flower?] [From May to Reunification] [Sword and Earth] [A sad song of Drunkard Dreaming of Reunification] [Standing on the Horizon] [Song of the Twins Grandfather] [Gwangju, Cross Of Our Nation](collection of English poems) [The Way to Gwangju](collection of Japanese poems) etc.

He was attending a Korean literature’s lecture as a professor at Chosun University in Gwangju City.

He was a chairperson of the May 18 Memorial Foundation.

E- mail: kjt487@hanmail.net

 

** <광주전남작가회의>와 <광주in>은 미얀마 군부쿠데타에 맞서 저항하는 미얀마 민중의 민주화 투쟁이 41년 전 1980년 5.18광주민중항쟁과 같다는데 인식을 같이하고 미얀마 민주주의 승리를 위한 투쟁에 지지와 연대를 위한 <광주전남작가회의 미얀마민주화투쟁연대 연대, 연재詩>를 무기한 연재한다.

첫 '연대시'는 1980년 5.18광주민중항쟁 당시 한국의 민주주의를 위해 목숨을 걸고 투쟁한 광주시민들을 참혹하게 살육하고 짓밟았던 계엄군의 만행을  <아아 광주여, 우리나라의 십자가여>라는 시로 옛 '전남매일신문' 1면에 게재하여 5.18광주민중항쟁의 위대함과 광주의 참상을 전세계에 알린 김준태 시인의 <미얀마에서 제비가 날아온다>를 게재한다. <편집자 주>
   

관련기사
저작권자 © 광주in 무단전재 및 재배포 금지