[광주전남작가회의, 미얀마민주화투쟁 연대 연재詩 (3)]

바라보는 미얀마여, 바라보소서!

박관서
 

내게 젖을 물린 어머니를 바라보듯이
바라보소서, 미얀마여!

왜 쏘았지, 왜 찔렀지,
트럭에 싣고 어디로 갔지, 오월이 되면

금남로에서 망월동에서 두부처럼 잘린 너의 유방과
꽃잎처럼 뿌려진 너의 붉은 핏자국들을

바라보면서 단지 바라볼 수밖에 없어서
치가 떨리던 미얀마여, 바라보소서!

아무 것도 아닌 것들을 모든 것으로 알고
모든 것을 지우는 저들의 눈을

눈으로 바라보소서! 푸줏간의 고기가 되어
법과 명령으로 살인을 즐기는 저들을

하나가 전부인 생명을 모르고
약자가 정의인 국가를 모르는

저들, 어미의 품에서 나서 어미의 품을
헤집어 찢어발기는 저들을 바라보소서!

돌아갈 곳 없는 무국적의 짐승들
빛도 그림자도 없는 무저갱에 갇혀

휘두르는 총칼을 수저나 골프채로 알고
단지 제가 제 살을 파먹는, 저들을

잊지 말고, 용서하지 말고, 새기고
새기며 바라보소서, 미얀마여!

************************************

바라보는 미얀마여, 바라보소서!
မြင်အောင် ကြည့်လိုက်ပါ မြန်မာရေ !

박관서
ဘတ်ဂွမ်ဆော

 

내게 젖을 물린 어머니를 바라보듯이

ကိုယ့်ကို နို့တိုက်ခဲ့တဲ့ မိခင်ကို လှမ်းမျှော်ကြည့်သလို

바라보소서, 미얀마여!

အခု မြန်မာ အခြေအနေနဲ့ ထပ်တူဖြစ်ခဲ့ဖူးတဲ့ (ဂြမ္းဂ်ဴ) ငါတို့ကို

မြင်ယောင်ကြည့်ပေးပါ မြန်မာရေ … (ငါတို့ဆို အခုထိ တွေးနေမိဆဲပါ)

왜 쏘았지, 왜 찔렀지,

ဘာလို့များ ကိုယ့်လူ အချင်းချင်း သေနတ်တွေနဲ့ ပစ်ခဲ့တာလဲ၊ ဘာလို့များ ဓါးတွေနဲ့ ထိုးရက်ခဲ့ကြတာလဲ

트럭에 싣고 어디로 갔지,

ထရပ်ကားတွေနဲ့ လူတွေကို ဖမ်းတင်ပြီး ဘယ်ကိုများ ခေါ်သွားခဲ့ကြသလဲလို့ပေါ့

오월이 되면

(၅)လပိုင်း ရောက်ပြီဆိုရင်

금남로에서 망월동에서 두부처럼 잘린 너의 유방과

ဂွန်နာမ်ရို နဲ့ မန်ဝေါလ်ဖက်မှာ ပဲပြားလှီးသလို အလှီးခံခဲ့ရတဲ့ ငါတို့ရဲ့ သူရဲကောင်းတွေ

꽃잎처럼 뿌려진 너의 붉은 핏자국들을

ပွင့်ဖတ်ကြွေတွေလို ပြန့်ကြဲနေခဲ့တဲ့ သွေးကွက်ရာတွေ

바라보면서 단지 바라볼 수밖에 없어서

ဒီတိုင်း လှမ်းမျှော်ကြည့်ရင်း၊ လှမ်းကြည့်ရုံမှ တပါး ဘာမှ မတတ်နိုင်ခဲ့လို့

치가 떨리던 미얀마여, 바라보소서!

ကြိတ်မနိုင် ခဲမရ ဖြစ်ခဲ့ရတဲ့ (ငါတို့ ဂွမ်ဂျူ) မြင်ယောင်နေပြီလား မြန်မာရေ …

아무 것도 아닌 것들을 모든 것으로 알고

ဘာမဟုတ်တဲ့ အရာတစ်ခုကို အရာအားလုံးပဲလို့ မှတ်ယူကြပြီးတော့

모든 것을 지우는 저들의 눈을

တကယ် အလေးထားရမဲ့ အရာတွေ အားလုံးကိုကျတော့ ဖျောက်ဖျက်ပစ်နေကြတဲ့ သူတို့ရဲ့ မျက်လုံးတွေ (ခုထိ မြင်ယောင်နေဆဲပဲ)

눈으로 바라보소서! 푸줏간의 고기가 되어

(ကိုယ့်ကိုကိုယ်) သားသတ်သမား လက်ထဲက အသားစိမ်းတစ်ခု အနေနဲ့ တွေးပြီးတော့

법과 명령으로 살인을 즐기는 저들을

(သူတို့ကိုတော့) တရားဥပဒေ၊ အမိန့်အာဏာဆိုတဲ့ တံစက်မြိတ်အောက်မှာ လူသတ်ခြင်းအမှုကို သာယာနေတဲ့ သားသတ်သမားအဖြစ်နဲ့ မျက်စိထဲ မြင်ယောင်ကြည့်လိုက်ပါ .

하나가 전부인 생명을 모르고

ပိုင်ဆိုင်မှုဆိုလို့ အသက်တစ်ချောင်းပဲ ရှိကြတဲ့ သူတွေကို

(သူတို့) မသိကြသလို

약자가 정의인 국가를 모르는

အားနည်းတဲ့ သူဆိုရင် တရားမျှတမှုဆိုတာလဲ ရှိမနေတော့တဲ့

저들, 어미의 품에서 나서 어미의 품을

(သူတို့ရဲ့) တိုင်းပြည် အဖြစ်ကိုလဲ သိမြင်မနေတော့တဲ့ သူတို့

헤집어 찢어발기는 저들을 바라보소서!

(သူတို့ ကိုယ်တိုင်လဲ)

မိခင် ရင်ခွင်ကနေ ဖြစ်တည်လာခဲ့ကြပေမဲ့

မိခင်တွေရဲ့ ရင်အစုံကို စုတ်ဖြဲ နင်းချေပစ်နေကြတဲ့ အဲဒီသူတွေကို မြင်ယောင်ကြည့်ပါ .

돌아갈 곳 없는 무국적의 짐승들

(တကယ်ဆို)

ပြန်စရာ နေရာ မရှိတဲ့ နိုင်ငံမဲ့ သားရဲအရိုင်းကောင်တွေလို ( သူတို့ )

빛도 그림자도 없는 무저갱에 갇혀

အလင်းရောင်ရော အရိပ်ရော ရှိမနေတဲ့ တွင်းနက်ကြီးထဲမှာ ပိတ်မိနေတဲ့ ( သူတို့ )

휘두르는 총칼을 수저나 골프채로 알고

သူတို့ လက်ထဲမှာ လွှဲရမ်းနေတဲ့ သေနတ်တွေ၊ ဓါးတွေကို ထမင်းစားဇွန်း၊ ဂေါက်ရိုက်တံ တစ်ခုသဖွယ် မှတ်ယူပြီး

단지 제가 제 살을 파먹는, 저들을

အလွယ်တကူပဲ ကိုယ့် အသားကိုယ် ဖဲ့စားနေကြသလိုမျိုး

ကိုယ့် လူမျိုးအချင်းချင်းကို ပစ်သတ်နေကြတဲ့ သူတို့ကို မြင်ယောင်ကြည့်လိုက်ပါ .

잊지 말고, 용서하지 말고, 새기고

ကိုယ့် လူမျိုးအချင်းချင်းကို ပစ်သတ်နေကြတဲ့ သူတို့ကို မြင်ယောင်ကြည့်လိုက်ပါ .

새기며 바라보소서, 미얀마여!

အမြဲတမ်း အဲ့ဒီ အမာရွတ်တွေကို

မြင်ယောင်နေမိပါစေ မြန်မာရေ ။

 

박관서 시인은 전북 정읍 출생, 시집 <철도원 일기>, <기차 아래 사랑법> 간행, 제7회 윤상원문학상 수상, 광주전남작가회의 회장 역임, 현재 한국작가회의 회원으로 활동 중.
전자우편: krp62@hanmail.net

관련기사
저작권자 © 광주in 무단전재 및 재배포 금지